四季如诗
The four seasons are like poetry
文/杨舒涵
Yang Shuhan


    “人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。”虽是夏至,春之花却长绽。“五月丁香开满城,芬芳流荡紫云藤。”花香四溢,纯白的丁香如满天星辰。“接天莲叶无穷碧。映日荷花别样红。”无边无尽的碧叶连着蓝天,与红日相映的荷花显得更加红艳。“今夜月明人尽望,不知秋思落谁家?”中秋月圆,十五秋月,亲人们团聚吃饭、赏月,却不知外出游历的人那思念家乡的愁会落入谁家?“可怜九月初三夜,露似珍珠月似弓。”九月初三夜十分可爱,晶莹的露珠如同洁白剔透的珍珠,弯弯月牙像一把弯弓悬于天上。“千山鸟飞绝,万径人踪灭。”冬天,雪花纷飞。山里的鸟已进入温暖的窝,已没有鸟飞的痕迹,大千世界,道路已很少看到人影了。“忽如一夜春风来,千树万树梨花开。”北国风光,结冰于树,一夜醒来,千树万树上的冰花如梨花盛开,这就是冰雪之中的美景——雾松。“春色满园关不住,一枝红杏出墙来。”满园春色是关不住的,一枝红杏已从墙中伸出来。四季美景被多少文人墨客描绘,美景已如江水融入进诗词歌海中。翻开书本,看一幅幅美景图展现其中。
    In the fourth month of the human world, the fragrant flowers are gone, and the peach blossoms in the mountain temple are in full bloom. Although it is the summer solstice, the flowers of spring bloom long. "In May, lilacs bloom all over the city, fragrant and flowing like wisteria." The fragrance of flowers is overflowing, and the pure white lilacs are like the stars in the sky. The boundless blue leaves connect with the blue sky, and the lotus that reflects the red sun appears even more vibrant. "Tonight, when the moon shines brightly, I wonder whose home autumn thoughts fall on." Mid Autumn Festival full moon, on the fifteenth day of autumn, relatives gather to eat and admire the moon, but I wonder who home the homesickness of those who are traveling will fall into? "Poor night on the third day of the ninth lunar month, dew is like a pearl and the moon is like a bow." The night on the third day of the ninth lunar month is very lovely, with crystal clear dewdrops like pure white and transparent pearls, and curved crescents like a bow hanging in the sky. "Birds fly away from thousands of mountains, and people disappear from thousands of paths." In winter, snowflakes fly profusely. The birds in the mountains have entered their warm nests, with no trace of birds flying. In the vast world, there are few people seen on the roads anymore. "Suddenly, like a night of spring breeze, thousands of trees and pear blossoms bloom." The scenery of the northern country, frozen in trees, wakes up one night, and the ice flowers on thousands of trees and pear blossoms bloom like pear blossoms. This is the beautiful scenery in the midst of ice and snow - mist pine. The spring scenery in the garden cannot be closed, and a red apricot tree comes out of the wall. The beautiful scenery of the four seasons has been portrayed by many literati and literati, and it has merged into the sea of poetry and songs like the river. Open the book and look at beautiful pictures to showcase them.
    春有一幅垂钓图“青蓑笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归。”夏有一幅荷莲图“出淤泥而不染,濯清涟而不妖。”秋有一幅赏枫图“停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。”冬至一幅垂钓图“孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。”
    In spring, there is a fishing painting that reads "Green straw hat, green straw robe, no need to return in the gentle breeze and rain." In summer, there is a lotus painting that reads "emerge from the mud without staining, wash the clear ripples without becoming enchanting." In autumn, there is a maple painting that reads "Stop and sit in the maple forest at night, the frost leaves are red than the flowers in February." On the winter solstice, there is a fishing painting that reads "Lonely boat on the straw hat, fishing alone in the snow of the cold river."
    春《草》从泥里探出了头;夏,《白莲》在荷塘中盛开,仿佛仙子款款而来;秋,八月《十五夜望月》相聚,吃月饼,却又有烦人的秋思;冬,白雪纷飞,一幽香从《梅花》处传来,沁人心脾,心旷神怡。
    Spring's "Grass" pokes its head out of the mud; In summer, "White Lotus" blooms in the lotus pond, as if a fairy is coming one after another; Autumn, August "Watching the Moon on the Fifteenth Night" Gathering, eating mooncakes, but also having annoying autumn thoughts; In winter, the white snow is flying profusely, and a faint fragrance comes from "Plum Blossoms", refreshing the heart and refreshing the mind.
    时光脚步总是匆匆,时间老人用自己的脚步为春天抹了绿,为夏天送上了热,为秋天披上了金装,为冬天扮上了银装素裹。时光流转于四季,不同习性之花周而复生,使四季美景交替流转。
The footsteps of time are always hurried. The old man of time uses his own footsteps to paint green for spring, send heat to summer, dress up in gold for autumn, and dress up in silver for winter. Time flows through the four seasons, and flowers with different habits come back to life, making the beautiful scenery of the four seasons alternate and flow.